Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Albánsky - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: AlbánskyRumunsky

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Text k překladu
Podrobit se od jonutzy
Zdrojový jazyk: Albánsky

E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Poznámky k překladu
cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie
Naposledy upravil(a) liria - 21 červen 2010 21:49





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 duben 2010 00:26

Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Hi dear Greek experts

Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina

22 duben 2010 11:13

User10
Počet příspěvků: 1173
It's not Greek.

22 duben 2010 11:19

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Actually Albanian. I edited with the proper flag for the source-language.

Thanks for this notification!


18 červen 2010 20:29

Tzicu-Sem
Počet příspěvků: 493
Hello,

Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,

Tzicu-Sem

CC: liria

21 červen 2010 21:47

liria
Počet příspěvků: 210
hi,
yes of course I would...


E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.

I know, if you don't know the person it is hard to write to him.

22 červen 2010 09:54

Tzicu-Sem
Počet příspěvků: 493
Many many thanks.