Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Srbsky - Response to friend

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickySrbsky

Kategorie Chat

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Response to friend
Text
Podrobit se od jpotter1190
Zdrojový jazyk: Anglicky

Hey buddy, I come back in less than 2 weeks! We will have to party it up then... but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass.

Titulek
srpski
Překlad
Srbsky

Přeložil skupljac oglasa
Cílový jazyk: Srbsky

Zdravo druže, vraćam se za manje od 2 nedelje! Moraćemo da proslavimo tada... ali stvarno se nadam da ona nije, moraću da razbijem tu ženu.
Poznámky k překladu
razbijem - pobedim ili prebijem (zavisi od konteksta)
Naposledy potvrzeno či editováno maki_sindja - 9 prosinec 2010 11:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 duben 2010 23:50

Bobana6
Počet příspěvků: 45
We will have to party it up then... - moracemo da napravimo zurku onda....
I'll have to beat that woman's ass..- moracu da je prebijem...
Beat someone's ass obicno znaci pretuci nekog... normalno sve zavisno od konteksta...

16 květen 2010 17:53

vesnavesna
Počet příspěvků: 7
Moracemo to da proslvimo

16 červenec 2010 21:37

ivanacadja
Počet příspěvků: 9
we will have to party it up then - moracemo da proslavimo tada; but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass - ali stvarno se nadam ona nije, stvarno cu morati da prebijem tu zenu.

30 říjen 2010 14:56

itgiuliana
Počet příspěvků: 55
"We will have to party it up then" - "moracemo da proslavimo to do tada" ili tako nekako...

17 listopad 2010 20:40

sanja1974
Počet příspěvků: 7
Zdravo druze, vracam se nazad za manje od 2 nedelje! Moracemo tada da pravimo zurku/zabavu... ali se sigurno nadan da ona inje, moram da pobedim tu zenu