Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Portugalsky-Anglicky - És tu ou alguém que está a gozar?
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
És tu ou alguém que está a gozar?
Text
Podrobit se od
ТараÑ007
Zdrojový jazyk: Portugalsky
És tu ou alguém que está a gozar?
Poznámky k překladu
Or: "és tu mesmo ou alguém com quem estás a gozar?", as the original text wasn't clear enough
Before edits: "Es tu ou alguem tas a gosar"
Titulek
Is that you or is someone else joking?
Překlad
Anglicky
Přeložil
casper tavernello
Cílový jazyk: Anglicky
Is that you or is someone else joking?
Poznámky k překladu
Or "Is that you or are you mocking with someone else?".
Naposledy potvrzeno či editováno
casper tavernello
- 14 září 2010 00:11
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
15 září 2010 06:54
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Lili:
a frase nos comentários quer dizer "é você ou é alguém que/com quem você está a gozar".
Parece-nos que a pessoa está perguntando quem é determinada pessoa e não se ela está gozando/zombando dessa pessoa.
Veja discussão sob o original. :}
CC:
lilian canale