Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська-Англійська - És tu ou alguém que está a gozar?
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
És tu ou alguém que está a gozar?
Текст
Публікацію зроблено
ТараÑ007
Мова оригіналу: Португальська
És tu ou alguém que está a gozar?
Пояснення стосовно перекладу
Or: "és tu mesmo ou alguém com quem estás a gozar?", as the original text wasn't clear enough
Before edits: "Es tu ou alguem tas a gosar"
Заголовок
Is that you or is someone else joking?
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
casper tavernello
Мова, якою перекладати: Англійська
Is that you or is someone else joking?
Пояснення стосовно перекладу
Or "Is that you or are you mocking with someone else?".
Затверджено
casper tavernello
- 14 Вересня 2010 00:11
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
15 Вересня 2010 06:54
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Lili:
a frase nos comentários quer dizer "é você ou é alguém que/com quem você está a gozar".
Parece-nos que a pessoa está perguntando quem é determinada pessoa e não se ela está gozando/zombando dessa pessoa.
Veja discussão sob o original. :}
CC:
lilian canale