Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Turecky - Hejsan, hur mÃ¥r du? Det var ett tag sen....

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyTurecky

Titulek
Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen....
Text
Podrobit se od jagochdig
Zdrojový jazyk: Švédsky

Hejsan, hur mår du? Det var ett tag sen. Hoppas allt är lugnt med dig, har saknat dig. Söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram, hör av dig när du kan.
Poznámky k překladu
yardımlarınızı bekliyorum acil türkçeye çevirirseniz bilen arkadaşlar çok sevinirim
(hlr olarak kısaltılmış bir kelime var son cümlede onun öyle olup olmadığını bilmiyorum isveççesi ileri seviyede olamn arkadaşlardan yardım bekliyorum şimdiden teşekkürler

Original before edits: "Hejsan hur mår du? Va ett tag sen hoppas allt är lugnt med dig har saknat dig ,söt misse du har, ta väl hand om den nu. Kram hlr av dig när du kan"

Bridge: "Hello, how are you? It's been a while (since we last spoke/ saw each other). Hope everything is OK with you, (I've) missed you. Cute cat you have, take good care of it now. Hug(s), keep in touch when you can."

You = sing.
/pias 101126.

Titulek
Merhaba
Překlad
Turecky

Přeložil duguit
Cílový jazyk: Turecky

Merhaba, nasılsın? Konuşmayalı epey oldu. Umarım her şey yolunda gidiyordur, seni özledim. Sevimli kedin vardı ya, ona iyi bak. Seni kucaklıyorum, uygun olduğun zaman haberleşelim.
Poznámky k překladu
İngilizce çeviri aracılığıyla çevirdim.
I've transtaled it through english bridge.
Naposledy potvrzeno či editováno Bilge Ertan - 12 leden 2011 15:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 prosinec 2010 18:42

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi duguit,

The information between brackets in a bridge is just to make the understanding better or another option for a word given, it is not to be translated. The text of the translation must be exactly like the text of the request.

20 prosinec 2010 08:33

duguit
Počet příspěvků: 40
ok. sorry i'm new here

so, what should i do now? should i take my translation back?

20 prosinec 2010 12:46

Lein
Počet příspěvků: 3389
No, just edit it

20 prosinec 2010 12:54

duguit
Počet příspěvků: 40
hahah, that is quite reasonable )

sometimes my eyes read just what they want to read. that's why it take some time for me to get the message

so, i think it's ok now.

thanks Lein

3 leden 2011 22:51

Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Hi everyone
I have changed the Turkish translation a little bit, I think it's better now. What do you think duguit?

5 leden 2011 08:27

duguit
Počet příspěvků: 40
I don't even remember how i translated it ) so that looks good, thanks for asking