Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Rumunsky - De ce s-o răneÅŸti tocmai pe fată care ...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyItalsky

Kategorie Věta - Láska / Přátelství

Titulek
De ce s-o răneşti tocmai pe fată care ...
Text k překladu
Podrobit se od bvlgari
Zdrojový jazyk: Rumunsky

De ce s-o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?

Poznámky k překladu
<edit> before edit : de ce s-o ranesti tocmai pe fata care te iubeste?</edit>

Bridge: Why hurting precisely the girl who loves you? (Freya)
Naposledy upravil(a) Freya - 23 srpen 2013 07:23





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 červen 2014 13:57

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Bună Freya! I hope you are fine

Just a question: does the Romanian text have a conjugated verb?
I mean, can it also mean "Why do you hurt precisely the girl who loves you?"

Mulţumesc

CC: Freya

29 červen 2014 16:28

Freya
Počet příspěvků: 1910
Hi Alex,

Yes, it has a conjugated verb. "De ce să o răneşti tocmai pe fata care te iubeşte?" is like Why would you hurt precisely the girl who loves you?"
Why would you do smth bad to someone who loves you?

Perhaps infinitive works also.

29 červen 2014 19:23

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
Ok! Since the Italian translation has a conjugated verb in it, I was wondering if it was the right person and number

Cheers!