Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Latinština - traduzioni frasi di scuola
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Volné psaní - Vzdělání
Titulek
traduzioni frasi di scuola
Text k překladu
Podrobit se od
dante-88
Zdrojový jazyk: Latinština
pompeiani impetum nostrorum non tulerunt primisque deiectis reliqui se verterunt et loco
Naposledy upravil(a)
Francky5591
- 13 únor 2007 15:45
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
13 únor 2007 17:21
stell
Počet příspěvků: 141
Dans cet extrait du texte de César, il manque à la fin "cesserunt", sinon ça n'a pas de sens.
Je mets la traduction du texte en français:
"Les soldats de Pompée ne purent supporter notre choc et les premiers ayant été renversés, ceux qui restaient tournèrent le dos et abandonnèrent leur position."
14 únor 2007 10:17
nava91
Počet příspěvků: 1268
Mais es-tu sûre qu'il ne manque pas une partie de la phrase française?
14 únor 2007 10:07
stell
Počet příspěvků: 141
Je ne comprends pas: qu'est-ce que tu veux dire par "il manque une partie de la phrase française"???
14 únor 2007 10:18
nava91
Počet příspěvků: 1268
Non, rien...
I soldati di Pompeo non poterono sostenere gli scontri ed i primi caddero; coloro che rimasero ripiegarono abbandonando la propria posizione.