Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Francouzsky - EÄŸer bir kimseyi kimse sevmiyorsa, bunun sebebini...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzsky

Titulek
EÄŸer bir kimseyi kimse sevmiyorsa, bunun sebebini...
Text
Podrobit se od sekerdlr
Zdrojový jazyk: Turecky

Eğer bir kimseyi kimse sevmiyorsa, bunun sebebini araştırmalıdır. Eğer bir kimseyi herkes seviyorsa bunun sebebini de araştırmalıdır. (King Dse)

Titulek
si nul n'aime
Překlad
Francouzsky

Přeložil ecelamia
Cílový jazyk: Francouzsky

Si nul n'aime une personne, on doit en chercher la cause. Si tout le monde aime une personne, on doit aussi en chercher la cause.
(King Dse)
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 28 březen 2007 10:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 březen 2007 03:55

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
It should be "on doit", not "Il doit". And I think "King Dse" should stay as is - it's in English in the Turkish, too.

28 březen 2007 10:03

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks a lot, kafetzou!