Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Anglicky - Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyAnglickyBrazilská portugalština

Kategorie Chat

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...
Text
Podrobit se od Valerio Barauna
Zdrojový jazyk: Německy

Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich für alles nimmst
Poznámky k překladu
nem imagino nada sobre isso

Titulek
And I take you for whom you are, if you..
Překlad
Anglicky

Přeložil chrysso91
Cílový jazyk: Anglicky

And I take you for whom you are , if you take me for everything
Naposledy potvrzeno či editováno Chantal - 13 červen 2007 19:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 červen 2007 16:15

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
"Wem" is "whom" in English, but it could also mean here "whoever", maybe?>>>"whoever you are"(?)

12 červen 2007 16:54

Xini
Počet příspěvků: 1655
Maybe the first comma is not so good there?

And I take you for what you are, if you take me...

12 červen 2007 17:03

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
You're probably right Xini, it does make sense this way. kafetzou will confirm anyway, as she's fluent in German...