Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Italsky-Anglicky - Se un giorno mi vedi sorridere...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Se un giorno mi vedi sorridere...
Text
Podrobit se od
luvemb
Zdrojový jazyk: Italsky
Se un giorno mi vedi sorridere non pensare che sia felice...sto solo recitando un copione che si chiama: VITA
Titulek
If one day you see me smiling...
Překlad
Anglicky
Přeložil
spyda83
Cílový jazyk: Anglicky
If one day you see me smiling don't think I am happy... I'm just playing a script called: LIFE
Naposledy potvrzeno či editováno
kafetzou
- 22 červenec 2007 22:57
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
22 červenec 2007 05:51
Shamy4106
Počet příspěvků: 152
Come traduzione letterale letterale è corretta...ma in teoria con le ipotetiche non si usa will? Però in italiano sarebbe dovuto essere "se un giorno mi vedrai"..
22 červenec 2007 08:08
spyda83
Počet příspěvků: 14
si avrei potuto usare will ma ho preferito tradurre letteralmente per evitare di modificare il testo base
22 červenec 2007 10:30
Shamy4106
Počet příspěvků: 152
Sisi, infatti io pensavo al fatto che suonasse male in italiano... tu hai tradotto letteralmente ed è giusto così..