Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Španělsky - ...la Resolucion por la que se establecen las...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
...la Resolucion por la que se establecen las...
Text k překladu
Podrobit se od
joannakendall
Zdrojový jazyk: Španělsky
...la Resolucion... publicada en el mismo organo oficial de fecha 15 de septiembre...
Poznámky k překladu
Solo quiero entender aqui el sentido de "organo". Puede ser un diario oficial? Este extracto es de un documento legal.
13 srpen 2007 16:30
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
13 srpen 2007 16:56
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
guilon, ¿puedes ayudarnos con eso?
CC:
guilon
13 srpen 2007 16:59
goncin
Počet příspěvků: 3706
Kafetzou,
I had already answered to the requester about her question in the comments: the word "organo" could mean in fact "diario oficial" (official [news]paper).
13 srpen 2007 17:05
guilon
Počet příspěvků: 1549
Yep, "órgano oficial" (with a diacritic) is, in this case, an official bulletin. "Un diario oficial" as joanna said.
13 srpen 2007 17:47
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I think we even say "party organ" in English, but I'll go with "official newspaper".
¡Gracias a todos!