Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Italsky-Francouzsky - m' illumini d'immenso
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
m' illumini d'immenso
Text
Podrobit se od
Cisa
Zdrojový jazyk: Italsky
m' illumini d'immenso
Titulek
Tu m'éclaires immensément
Překlad
Francouzsky
Přeložil
tokio-fan
Cílový jazyk: Francouzsky
Tu m'éclaires immensément
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 23 srpen 2007 16:30
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
21 srpen 2007 23:41
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
"éclairer", et non "eclairer"
21 srpen 2007 23:45
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Et en plus, d'après tous les autres traducteurs, c'est "tu m'éclaires".
Je rectifie, mais entre parenthèses, ce texte tronqué n'a pas grand sens...
23 srpen 2007 13:52
evahongrie
Počet příspěvků: 22
Vous m'éclairez immensément.
Que pensez vous?
23 srpen 2007 14:02
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Oui, cela pourrait bien être la bonne traduction, avec "vous", ou "tu", selon que c'est informel ou pas.
Je vais rectifier, merci eva!
23 srpen 2007 15:42
Urunghai
Počet příspěvků: 464
immensément? (mauvais accent)
23 srpen 2007 16:15
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
OH? Merci Urughai! je modifie...