Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Anglicky - Hmm, da' faină poza, îmi place....mulÅ£umesc pentru

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyAnglickyŠpanělskyPortugalsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Hmm, da' faină poza, îmi place....mulţumesc pentru
Text
Podrobit se od EMP
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Hmm, da' faină poza, îmi place....mulţumesc pentru

Titulek
hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea.
Překlad
Anglicky

Přeložil miyabi
Cílový jazyk: Anglicky

hmm... yes, cool photo, I like it... thanks for it.
Poznámky k překladu
daca am dreptate si ai vrut sa spui "hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea." atunci e buna traducerea.

if what you wanted to say was indeed "hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea." then my translation should be just fine.

it's either "thanks for it" or "thanks for giving it to me". the text in Romanian was a bit strange. :)
Naposledy potvrzeno či editováno IanMegill2 - 19 říjen 2007 11:51





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 říjen 2007 13:17

maddie_maze
Počet příspěvků: 91
Traducerea potrivita ar fi "hmm, intr-adevar, misto poza, imi place... multumesc pentru ea."

18 říjen 2007 14:22

miyabi
Počet příspěvků: 98
mulţumesc sau mersi -- aproape acelaşi lucru.
într-adevăr sau da, aşa e... sau da pur şi simplu...
nu vad unde ar fi greÅŸeli.

mulţumesc or mersi -- almost the same thing (one is more polite, the other one simply means "thanks"
într-adevăr or da, aşa e... or simply "da"...
I really don't think there are any mistakes...

19 říjen 2007 11:50

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Looks okay: thanks everybody!