Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-英语 - Hmm, da' faină poza, îmi place....mulÅ£umesc pentru

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语西班牙语葡萄牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
Hmm, da' faină poza, îmi place....mulţumesc pentru
正文
提交 EMP
源语言: 罗马尼亚语

Hmm, da' faină poza, îmi place....mulţumesc pentru

标题
hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea.
翻译
英语

翻译 miyabi
目的语言: 英语

hmm... yes, cool photo, I like it... thanks for it.
给这篇翻译加备注
daca am dreptate si ai vrut sa spui "hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea." atunci e buna traducerea.

if what you wanted to say was indeed "hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea." then my translation should be just fine.

it's either "thanks for it" or "thanks for giving it to me". the text in Romanian was a bit strange. :)
IanMegill2认可或编辑 - 2007年 十月 19日 11:51





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 18日 13:17

maddie_maze
文章总计: 91
Traducerea potrivita ar fi "hmm, intr-adevar, misto poza, imi place... multumesc pentru ea."

2007年 十月 18日 14:22

miyabi
文章总计: 98
mulţumesc sau mersi -- aproape acelaşi lucru.
într-adevăr sau da, aşa e... sau da pur şi simplu...
nu vad unde ar fi greÅŸeli.

mulţumesc or mersi -- almost the same thing (one is more polite, the other one simply means "thanks"
într-adevăr or da, aşa e... or simply "da"...
I really don't think there are any mistakes...

2007年 十月 19日 11:50

IanMegill2
文章总计: 1671
Looks okay: thanks everybody!