Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Engelska - Hmm, da' faină poza, îmi place....mulÅ£umesc pentru

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaEngelskaSpanskaPortugisiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Hmm, da' faină poza, îmi place....mulţumesc pentru
Text
Tillagd av EMP
Källspråk: Rumänska

Hmm, da' faină poza, îmi place....mulţumesc pentru

Titel
hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea.
Översättning
Engelska

Översatt av miyabi
Språket som det ska översättas till: Engelska

hmm... yes, cool photo, I like it... thanks for it.
Anmärkningar avseende översättningen
daca am dreptate si ai vrut sa spui "hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea." atunci e buna traducerea.

if what you wanted to say was indeed "hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea." then my translation should be just fine.

it's either "thanks for it" or "thanks for giving it to me". the text in Romanian was a bit strange. :)
Senast granskad eller redigerad av IanMegill2 - 19 Oktober 2007 11:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 Oktober 2007 13:17

maddie_maze
Antal inlägg: 91
Traducerea potrivita ar fi "hmm, intr-adevar, misto poza, imi place... multumesc pentru ea."

18 Oktober 2007 14:22

miyabi
Antal inlägg: 98
mulţumesc sau mersi -- aproape acelaşi lucru.
într-adevăr sau da, aşa e... sau da pur şi simplu...
nu vad unde ar fi greÅŸeli.

mulţumesc or mersi -- almost the same thing (one is more polite, the other one simply means "thanks"
într-adevăr or da, aşa e... or simply "da"...
I really don't think there are any mistakes...

19 Oktober 2007 11:50

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Looks okay: thanks everybody!