Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Angla - Hmm, da' faină poza, îmi place....mulţumesc pentru

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAnglaHispanaPortugala

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Hmm, da' faină poza, îmi place....mulţumesc pentru
Teksto
Submetigx per EMP
Font-lingvo: Rumana

Hmm, da' faină poza, îmi place....mulţumesc pentru

Titolo
hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea.
Traduko
Angla

Tradukita per miyabi
Cel-lingvo: Angla

hmm... yes, cool photo, I like it... thanks for it.
Rimarkoj pri la traduko
daca am dreptate si ai vrut sa spui "hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea." atunci e buna traducerea.

if what you wanted to say was indeed "hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea." then my translation should be just fine.

it's either "thanks for it" or "thanks for giving it to me". the text in Romanian was a bit strange. :)
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 19 Oktobro 2007 11:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Oktobro 2007 13:17

maddie_maze
Nombro da afiŝoj: 91
Traducerea potrivita ar fi "hmm, intr-adevar, misto poza, imi place... multumesc pentru ea."

18 Oktobro 2007 14:22

miyabi
Nombro da afiŝoj: 98
mulţumesc sau mersi -- aproape acelaşi lucru.
într-adevăr sau da, aşa e... sau da pur şi simplu...
nu vad unde ar fi greÅŸeli.

mulţumesc or mersi -- almost the same thing (one is more polite, the other one simply means "thanks"
într-adevăr or da, aşa e... or simply "da"...
I really don't think there are any mistakes...

19 Oktobro 2007 11:50

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Looks okay: thanks everybody!