Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Английски - Hmm, da' faină poza, îmi place....mulÅ£umesc pentru

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиАнглийскиИспанскиПортугалски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Hmm, da' faină poza, îmi place....mulţumesc pentru
Текст
Предоставено от EMP
Език, от който се превежда: Румънски

Hmm, da' faină poza, îmi place....mulţumesc pentru

Заглавие
hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea.
Превод
Английски

Преведено от miyabi
Желан език: Английски

hmm... yes, cool photo, I like it... thanks for it.
Забележки за превода
daca am dreptate si ai vrut sa spui "hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea." atunci e buna traducerea.

if what you wanted to say was indeed "hmm... da, faina poza, imi place... mersi pentru ea." then my translation should be just fine.

it's either "thanks for it" or "thanks for giving it to me". the text in Romanian was a bit strange. :)
За последен път се одобри от IanMegill2 - 19 Октомври 2007 11:51





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Октомври 2007 13:17

maddie_maze
Общо мнения: 91
Traducerea potrivita ar fi "hmm, intr-adevar, misto poza, imi place... multumesc pentru ea."

18 Октомври 2007 14:22

miyabi
Общо мнения: 98
mulţumesc sau mersi -- aproape acelaşi lucru.
într-adevăr sau da, aşa e... sau da pur şi simplu...
nu vad unde ar fi greÅŸeli.

mulţumesc or mersi -- almost the same thing (one is more polite, the other one simply means "thanks"
într-adevăr or da, aşa e... or simply "da"...
I really don't think there are any mistakes...

19 Октомври 2007 11:50

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Looks okay: thanks everybody!