Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Čínsky (zj.)-Anglicky - 北京市才华新华隆布艺商行

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Čínsky (zj.)Anglicky

Titulek
北京市才华新华隆布艺商行
Text
Podrobit se od 晏淑平
Zdrojový jazyk: Čínsky (zj.)

北京市才华新华隆布艺商行

Titulek
Beijing Caihua Xinhualong Dry Goods Store
Překlad
Anglicky

Přeložil Ren Wanxiu
Cílový jazyk: Anglicky

Beijing Caihua Xinhualong Dry Goods Store
Poznámky k překladu
or:
Beijing Caihua Xinhualong Textile Store
Naposledy potvrzeno či editováno IanMegill2 - 28 říjen 2007 22:58





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 říjen 2007 06:59

Ren Wanxiu
Počet příspěvků: 7
Beijing Caihua Xinhualong Piece-goods Store

23 říjen 2007 14:17

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Hi reneanxiu!

I put your version in the Discussion into the main Translation! Caihu -> Caihua!

What kind of things does a "piece-goods" store sell?

24 říjen 2007 02:54

Ren Wanxiu
Počet příspěvků: 7
piece-goods is the same as try-goods which means the cloth or somethint like that.

24 říjen 2007 05:04

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
I see! Thank you, Wanxiu!
I'll edit the Translation then!

By the way, why do you want an Administrator to check this page?

24 říjen 2007 09:57

Ren Wanxiu
Počet příspěvků: 7
I do this in case someting goes wrong with the page.

24 říjen 2007 10:27

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
I see! Ha ha! Well, please think of it as an Emergency Siren, not as a Safety Net!

Only set this notification if there already is a problem with this page, please!

I'll turn them off for you now, if you don't mind!

Don't worry, you'll get used to our crazy system here soon!

25 říjen 2007 03:33

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Hi Polar Bear! Thanks for your vote!
Can you think of a better way to say this?

CC: Polar Bear

25 říjen 2007 03:48

Ren Wanxiu
Počet příspěvků: 7
Thank you for your kind advise.

25 říjen 2007 03:57

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
My pleasure, Wanxiu!
I hope you will keep coming back here for a long time, learn many things, and also do many good translations in the future, too!

27 říjen 2007 03:38

josh bjorn
Počet příspěvků: 2
Dry goods应该是"干货"的意思

27 říjen 2007 03:47

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
No, dry goods also means "materials", such as drapery and clothes materials too.
That's the way we use it in English. But thanks for your contribution, anyway!