Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Švédsky - Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyŠvédsky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi...
Text
Podrobit se od polskasvenska
Zdrojový jazyk: Polsky

Czemu nie zadzwoniles na pieczarki nie oplaca mi sie jechac i jak tam zalatwisz mi cos zadzwon dzis jestem w pracy

Titulek
Varför ringde du inte om svampplockningen?
Překlad
Švédsky

Přeložil Andreas
Cílový jazyk: Švédsky

Varför ringde du inte om svampplockningen? Det lönar sig inte för mig att komma. Om du fixar mig något så slå mig en signal i dag, jag är på jobbet.
Poznámky k překladu
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 10 prosinec 2007 17:47





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 listopad 2007 13:55

Andreas
Počet příspěvků: 15
It is worth mentioning that the sentence, ".../zadzwon dzis jestem w pracy", can have two different meanings.

I don't know how it should be interpreted. It can be: ".../zadzwoń dziś. Jestem w pracy." (.../så slå mig en signal i dag. Jag är på jobbet.)
or it can be: ".../zadzwoń. Dziś jestem w pracy." (.../så slå mig en signal. Jag är på jobbet i dag.)

8 prosinec 2007 20:14

pias
Počet příspěvků: 8113
Please, could someone bridge this one? (english)
...some points for your help

CC: bonta dariajot

8 prosinec 2007 21:12

bonta
Počet příspěvků: 218
Why didn't you call? It's not worth for me to go for mushrooms, and if you get anything there for me call me, i'm at work today.


8 prosinec 2007 21:20

pias
Počet příspěvků: 8113
Thanks a lot bonta!
I'll give you some points.