Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Finsky-Švédsky - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FinskyFrancouzskyAnglickyItalskyNěmeckyŠpanělskyČínsky (zj.)TureckyŠvédskyPortugalskyRuskyAlbánskyIndonésanEstonštinaŘecky

Kategorie Každodenní život - Humor

Titulek
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Text
Podrobit se od Ijon
Zdrojový jazyk: Finsky

Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Poznámky k překladu
I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titulek
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Překlad
Švédsky

Přeložil pias
Cílový jazyk: Švédsky

Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 4 prosinec 2007 17:50





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 listopad 2007 22:48

Piagabriella
Počet příspěvků: 641
Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..."

3 prosinec 2007 04:17

Mats Fondelius
Počet příspěvků: 153
The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001"

4 prosinec 2007 17:48

pias
Počet příspěvků: 8113
Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.

Pia