Překlad - Finsky-Švédsky - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!Momentální stav Překlad
Kategorie Každodenní život - Humor | Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos! | Text Podrobit se od Ijon | Zdrojový jazyk: Finsky
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos! | | I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| Inga reklamblad eller pizzareklam, tack! | PřekladŠvédsky Přeložil pias | Cílový jazyk: Švédsky
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack! |
|
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 4 prosinec 2007 17:50
Poslední příspěvek | | | | | 30 listopad 2007 22:48 | | | Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..." | | | 3 prosinec 2007 04:17 | | | The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001" | | | 4 prosinec 2007 17:48 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.
Pia |
|
|