Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Dánsky - i en djurpark mitt i afrika stÃ¥r en björn

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyDánsky

Titulek
i en djurpark mitt i afrika står en björn
Text
Podrobit se od yohanna
Zdrojový jazyk: Švédsky

i en djurpark mitt i afrika står en björn

Titulek
I en dyrepark midt i Afrika står en bjørn
Překlad
Dánsky

Přeložil Ellen-Mine
Cílový jazyk: Dánsky

I en dyrepark midt i Afrika står en bjørn
Naposledy potvrzeno či editováno Anita_Luciano - 9 listopad 2007 16:05





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 listopad 2007 15:51

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
Selve oversættelsen kan der absolut ikke sættes en finger på, men så vidt jeg husker, er der generel enighed her på Cucumis om, at man bør bibeholde små bogstaver i oversættelsen, hvis originalteksten er skrevet med små bogstaver (hvor forkert det så end måtte være)?

CC: wkn

9 listopad 2007 16:01

wkn
Počet příspěvků: 332
Det er generelt rigtigt her i Cucumis at man bør bibeholde små og store bogstaver i oversættelsen - jeg gør det som hovedregel selv; men i tilfælde som her, hvor det er tydeligt at det bare ikke har betydet noget for afsenderen, plejer jeg at acceptere en vis "smukkesering" i oversættelsen.

9 listopad 2007 16:03

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
Ok, jeg må indrømme, at jeg også selv foretrækker at skrive "korrekt", så jeg er glad for at høre, at man godt må smukkerere lidt i oversættelsen!