Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Turecky - - Hayallerin kadar Mekatronik!!! - Mustafa...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Titulek
- Hayallerin kadar Mekatronik!!! - Mustafa...
Text k překladu
Podrobit se od mireia
Zdrojový jazyk: Turecky

- Hayallerin kadar Mekatronik!!!



- Mustafa gebzemyo u bitişk yazsaydın keşke olm



- hic sorma ya yeni farkettim,tuhh!
20 listopad 2007 17:18





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 listopad 2007 06:02

ahmetd
Počet příspěvků: 2
Your Dream Mechatronics.. Mechatronics of your dreams.. Mechatronics limited only by your imagination..

21 listopad 2007 08:15

smy
Počet příspěvků: 2481
Mireia, could you check your source to see if "Mustafa gebzemyo u bitişk yazsaydın keşke olm" written differently than this? because it's impossible to translate it as is

and "ahmetd", why don't you say "it's as mechatronics as your dreams"

21 listopad 2007 12:33

mireia
Počet příspěvků: 108
Smy, it's written like that... I don't know what they want to say, I just know that "Gebzemyo" is a university...

21 listopad 2007 13:40

smy
Počet příspěvků: 2481
Oh, thank you mireia. it sounds odd as a university name but I've googled it just now and have found out that it's an abbreviation (if anybody wants to know: Gebze Meslek Yüksek Okulu). Now, I'll translate it

21 listopad 2007 14:31

mireia
Počet příspěvků: 108
Thank youuu!

21 listopad 2007 14:42

smy
Počet příspěvků: 2481
you're welcome mireia but you should thank after it's validated. It may be rejected