Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Turecky - Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Řeč - Láska / Přátelství
Titulek
Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Text
Podrobit se od
KaRiZMaX
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Dommage, nous ne pourrons pas parler ensemble
Moi non plus je ne parle pas le turc
bisous
Titulek
Ne yazık, birlikte konuşamayacağız.
Překlad
Turecky
Přeložil
turkishmiss
Cílový jazyk: Turecky
Ne yazık, birlikte konuşamayacağız.
Ben de Türkçe konuşmuyorum
öptüm
Naposledy potvrzeno či editováno
smy
- 29 prosinec 2007 16:09
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
17 prosinec 2007 17:00
maldonado
Počet příspěvků: 19
başlıktaki cümleye bakarsak, "ne yazık, birlikte konuşamayacağız) şeklinde çevrilmeliydi. çevirinin bu cümlesi türkçe'de çok anlamsız...
17 prosinec 2007 17:36
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Yes, you are right Maldonado? I edit my translation. I didn't notice the negative form. The first sentence in french is not correct "nous ne pourrons
pas
parler ensemble"
17 prosinec 2007 18:38
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Merci francky pour la correction du texte français "tu es rapide comme l'éclair"