Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Německy - Aquela que comanda.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaNěmeckyŘeckyLatinština

Kategorie Věta

Titulek
Aquela que comanda.
Text
Podrobit se od Nay_ara
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Aquela que comanda.
Poznámky k překladu
<edit by="goncin" date="2007-12-10">
Name removed.
</edit>

Titulek
Diejenige, die befiehlt.
Překlad
Německy

Přeložil Rodrigues
Cílový jazyk: Německy

Diejenige, die befiehlt.
Naposledy potvrzeno či editováno iamfromaustria - 3 leden 2008 17:05





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 prosinec 2007 14:26

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
I don't know, but perhaps "befiehlt" (infinitiv: befehlen) is better in this place... "anschaffen" is very ambiguous... Especially in connection with women.

10 prosinec 2007 15:10

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Dieser Unterschied kommt drauf an, wie man's betont :-) - man kann grammatikalisch beides nehmen :-) - Wenn man es "allgemeiner" nehmen möchte, hast Du Recht; soll' ich editieren? (kein Problem)

10 prosinec 2007 15:16

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
Already done

3 leden 2008 15:41

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Jetzt wird die Übersetzung von drei Wörtern langsam alt...