Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Arabic-English - العقل العاشق

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ArabicEnglish

Title
العقل العاشق
Text
Submitted by ange.perdu00
Source language: Arabic

العقل العاشق
Remarks about the translation
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Title
The loving mind
Translation
English

Translated by C.K.
Target language: English

The loving mind
Validated by Tantine - 16 July 2008 00:22





Last messages

Author
Message

12 July 2008 17:13

Tantine
Number of messages: 2747
Hi CK

What a strange phrase. It's probably more likely that it should read "the loving mind..."

I've set a poll.

Bises
Tantine


13 July 2008 03:41

elmota
Number of messages: 744
the loving mind

13 July 2008 03:42

elmota
Number of messages: 744
yup tantine u were right

13 July 2008 16:58

Marwita
Number of messages: 17
L'esprit ou le Cerveau d'Amoureux

13 July 2008 17:11

Marwita
Number of messages: 17
I Think that it could be Better to write The (The Lover Mind)not Brain

15 July 2008 02:07

Tantine
Number of messages: 2747
Hi CK

I'll validate

Hi Elmota

Haven't seen you for a while. I was busy translating a cd Thanks for your confirmation

Hi Marwita,

Je ne sais pas pourquoi tu as traduit le text en français.

Your suggested correction seems to me to make thing even more confused

Bises
Tantine




15 July 2008 13:14

Marwita
Number of messages: 17
Hi Tantine

Well,I just receive your Comment
J'ai traduit cette phrase en Français car je m'étrise les trois Langues (Arabe,Français et Englais)
et comme j'ai trouvais sur le site traduction en trois Langues je me suis dit de le transfer en Français.
Could you just tell me why my Correction could Make thing more Confused
Regards
Marwita

15 July 2008 22:10

hehe
Number of messages: 7
The loving mind\brain