Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - ben senin sevgilinin.....
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Letter / Email
Title
ben senin sevgilinin.....
Text
Submitted by
lenab
Source language: Turkish
ben senin sevgilinin yerinde olsaydım o güzel boynunu bir saniye boş bırakmazdım öpmekten morartırdım eminim sevgilinde yapıyordur
Remarks about the translation
comments to a photo on facebook
Title
yaeh
Translation
English
Translated by
kfeto
Target language: English
If I was your lover, I wouldn't leave that pretty neck of yours alone for one moment, It would turn purple by my kisses, I'm sure your sweetheart does it already.
Validated by
lilian canale
- 16 July 2008 18:45
Last messages
Author
Message
15 July 2008 19:56
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi kfeto,
bruised??? That's not any romantic, is it?
Isn't there another verb we can use? Or do you think the choice was intentional?
15 July 2008 20:07
kfeto
Number of messages: 953
no, it's not
maybe just do as in the original where they use just the color purple?
15 July 2008 20:24
lilian canale
Number of messages: 14972
That's better.
15 July 2008 21:33
lenab
Number of messages: 1084
It could also mean "girlfriend" I guess, as the picture is of a boy.
15 July 2008 21:59
kfeto
Number of messages: 953
yeah sevgili means lover, sweetheart,...
but since the requester was you i thought boyfriend
15 July 2008 23:19
lenab
Number of messages: 1084
OK,I see
It was a picture of my son! I suspected it meant something like that, but I wanted to be sure. Thank you!!!
16 July 2008 08:28
merdogan
Number of messages: 3769
yerinde olsam=
if I could stand in your lover's shoes