Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Swedish-Portaingéilis (na Brasaíle) - för kärlek, omtanke och medmänsklighet...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SwedishPortaingéilis (na Brasaíle)

Category Free writing

Title
för kärlek, omtanke och medmänsklighet...
Text
Submitted by plinkan
Source language: Swedish

Santo Antonio
för kärlek,
omtanke och
medmänsklighet
gentemot behövande
och vår natur.
Helgonet som vakar
och beskyddar oss i
dagliga livet.
Helgonet vid vår sida
alltid redo att
hjälpa alla.
Helgonet som alltid är
redo att dela sitt
bröd med de
behövande.
Helgonet som alltid
hjälper oavsett vilka
problem vi har små
som stora:
Santo Antonios
goda egenskaper är
ledstjärnan för oss.

Title
Oração a Santo Antônio
Translation
Portaingéilis (na Brasaíle)

Translated by tronque
Target language: Portaingéilis (na Brasaíle)

Santo Antônio, por amor, cuidado e compaixão para com os necessitados e com a nossa natureza.
O santo que nos vigia e protege na vida cotidiana.
O santo ao nosso lado, sempre pronto para todos ajudar.
O santo sempre disposto a repartir o pão com aqueles que precisam. O santo que sempre ajuda com nossos problemas, tanto grandes como pequenos.
As boas qualidades de Santo Antônio são a estrela-guia para nós.
Remarks about the translation
Salve Santo Antônio!
Validated by goncin - 13 February 2009 13:14





Last messages

Author
Message

4 February 2009 06:43

casper tavernello
Number of messages: 5057
...nossa natureza.
...ajuda com nossos problemas. (problemas que temos, literlamente)

5 February 2009 12:35

tronque
Number of messages: 6
Por favor, seja mais detalhado sobre as mudificações que fez.
Obrigado.

5 February 2009 18:05

casper tavernello
Number of messages: 5057
vår (= nosso, nossa) natur

Helgonet som alltid hjälper oavsett vilka problem vi har (=que nós temos) små som stora:


Det ser jättebra ut trots dessa små detaljer.


9 February 2009 17:51

tronque
Number of messages: 6
Tack. Det är svårt att veta hur ordagrannt man skall översätta. En bön har ju oxo ett poetiskt värde. Men jag vet inte...