Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Turkish - gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Category Thoughts

Title
gittiÄŸimiz yerde marketten ÅŸarap ve kadehlerimizi...
Text to be translated
Submitted by comeandgetit
Source language: Turkish

Gittiğimiz her yerde marketten şarap ve kadehlerimizi aldık, olur olmaz her yerde seviştik, vizyona giren filmleri kaçırmazdık,o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi. Sevgi çoğalıyor, heyecan azalıyor,sorumluluklar külçeler halinde oturuyor omuzlara, kaybetme korkusu ikiye katlanıyor. Çünkü hayatlar var işin ucunda, tepetaklak olması olası hayatlar... Trafik polislerini bile alet ettiğimiz sokaktaki bağırış çağırış kavgamızı, evlenme teklifi ettiği andaki mideme giren krampları, ilk defa birlikte uyuduğumuz geceyi özlüyorum. İlklerin tadını,kokusunu arıyorum ama her sabah çalan alarmla, yanımda olması gereken dudaklarını bükmüş adamı özlüyorum.
Edited by Bilge Ertan - 13 June 2011 17:59





Last messages

Author
Message

13 June 2011 12:17

angelsrolls
Number of messages: 38
There are a few mistakes in the text. There must also be a sentence between "vizyona giren filmleri kaçırmazdık" and "oda bana kucak kucak çiçekler göndedi". I searched and found the original text.

"...vizyona giren filmleri kaçırmadık, sarmaları sarıp iş yerine yolladım, o da bana kucak kucak çiçekler..."


13 June 2011 12:25

comeandgetit
Number of messages: 14
sarmaları sarıp iş yerine yolladım. kısmını istemiyorum metinde

13 June 2011 13:53

angelsrolls
Number of messages: 38
O zaman şöyle olsun: "o (hep) bana kucak kucak çiçekler gönderirdi", çünkü "o da bana çiçekler gönderdi" olursa arada bir cümlenin olması gerekiyor.

13 June 2011 18:01

Bilge Ertan
Number of messages: 921
Gerekli düzeltmeleri yaptım. Ekleyecek bir şeyiniz var mı?

CC: angelsrolls

13 June 2011 19:43

angelsrolls
Number of messages: 38
Sadece "o da bana kucak kucak çiçekler gönderdi." cümlesindeki "da" eki biraz sırıtıyor. Siz ne dersiniz?