Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -नर्वेजियन - oi meu amor, bom da que você esteja bem olha se cuida que te amo muito

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  नर्वेजियन

Category Letter / Email - Love / Friendship

शीर्षक
oi meu amor, bom da que você esteja bem olha se cuida que te amo muito
हरफ
Tigerद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Oi meu amor, bom que você esteja bem. Olha, se cuida ,que te amo muito. Gostaria de morar no seu coração assim como você mora no meu, você me faz feliz.

शीर्षक
Hej, elskede.
अनुबाद
नर्वेजियन

casper tavernelloद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: नर्वेजियन

Hej, elskede. Bra at du er ok. Se, ta vare på deg selv, fordi jeg elsker deg. Jeg skulle like å bo i hjerte ditt, slik som bor du i mitt. Du gjør meg glad.
Validated by Hege - 2008年 अगस्त 2日 22:12





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 31日 21:50

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Não dá pra dizer "du gør mig glad" em norueguês?

Em dinamarquês, esse "Olha" seria "hør (her)", mas não sei se vale pro noruguês tb.

2008年 अगस्त 1日 04:04

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Oh, I wondered if "Du får meg til å være glad" sounded like "Você me faz gostar de".
Hege, could one say "Du får meg til å være glad/likkelig." to denote "You make me happy"?

CC: Hege

2008年 अगस्त 1日 13:11

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Casper, I only suggested "du gør mig glad" (você me faz feliz) because it would be shorter and "lighter" in the sentence than "du får meg til å være glad" (você faz com que eu fique feliz) e não por estar errado do jeito que você escreveu.

2008年 अगस्त 1日 13:16

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
I know that, just confirming with Hege como de costume.

2008年 अगस्त 1日 17:26

Hege
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 158
In Norway we would naturally say " du gjør meg glad"....

2008年 अगस्त 2日 10:09

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Thanks, Hege.


CC: Hege