अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...अहिलेको अवस्था अनुबाद
Category Expression - Love / Friendship This translation request is "Meaning only". | senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini... | | स्रोत भाषा: तुर्केली
senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini sağlamak için elimden geleni yaparım |
|
| une chance que tu puisses à nouveau être amoureux de moi | | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
Je fais de mon mieux pour obtenir une chance que tu puisses à nouveau être amoureux de moi. |
|
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2008年 जनवरी 24日 13:25 | | | Salut la Miss (il n'y a que nous deux qui bossent ici!!!)
Il y a, de nouveau, un leger différence entre le texte anglais et le texte français.
Le français dit "je fais de mon mieux..."
L'anglais dit "I'll do my best"(je ferai..)
Laquelle des deux versions est dans le vrai?
Bises
Tantine | | | 2008年 जनवरी 24日 13:49 | | | Bonjour Tantine,
Pour moi, yaparim est au présent, le futur serait yapacaÄŸim, un lien ou tu peux vérifier : ici | | | 2008年 जनवरी 24日 15:45 | | | Ok ma petite cherie
Je vais corriger la version anglaise.
Il y a beaucoup de travail aujourd'hui, mais des petits textes, pas trop gros, et c'est sympa de se retrouver tous les 10 minutes, d'un texte à un autre.
Bises
@+
Tantine |
|
|