Traduzione - Turco-Francese - senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...Stato attuale Traduzione
Categoria Espressione - Amore / Amicizia Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini... | | Lingua originale: Turco
senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini sağlamak için elimden geleni yaparım |
|
| une chance que tu puisses à nouveau être amoureux de moi | | Lingua di destinazione: Francese
Je fais de mon mieux pour obtenir une chance que tu puisses à nouveau être amoureux de moi. |
|
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 23 Gennaio 2008 08:54
Ultimi messaggi | | | | | 24 Gennaio 2008 13:25 | | | Salut la Miss (il n'y a que nous deux qui bossent ici!!!)
Il y a, de nouveau, un leger différence entre le texte anglais et le texte français.
Le français dit "je fais de mon mieux..."
L'anglais dit "I'll do my best"(je ferai..)
Laquelle des deux versions est dans le vrai?
Bises
Tantine | | | 24 Gennaio 2008 13:49 | | | Bonjour Tantine,
Pour moi, yaparim est au présent, le futur serait yapacağim, un lien ou tu peux vérifier : ici | | | 24 Gennaio 2008 15:45 | | | Ok ma petite cherie
Je vais corriger la version anglaise.
Il y a beaucoup de travail aujourd'hui, mais des petits textes, pas trop gros, et c'est sympa de se retrouver tous les 10 minutes, d'un texte à un autre.
Bises
@+
Tantine |
|
|