Traducerea - Turcă-Franceză - senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...Status actual Traducerea
Categorie Expresie - Dragoste/Prietenie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini... | | Limba sursă: Turcă
senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini sağlamak için elimden geleni yaparım |
|
| une chance que tu puisses à nouveau être amoureux de moi | | Limba ţintă: Franceză
Je fais de mon mieux pour obtenir une chance que tu puisses à nouveau être amoureux de moi. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 23 Ianuarie 2008 08:54
Ultimele mesaje | | | | | 24 Ianuarie 2008 13:25 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Salut la Miss (il n'y a que nous deux qui bossent ici!!!)
Il y a, de nouveau, un leger différence entre le texte anglais et le texte français.
Le français dit "je fais de mon mieux..."
L'anglais dit "I'll do my best"(je ferai..)
Laquelle des deux versions est dans le vrai?
Bises
Tantine | | | 24 Ianuarie 2008 13:49 | | | Bonjour Tantine,
Pour moi, yaparim est au présent, le futur serait yapacaÄŸim, un lien ou tu peux vérifier : ici | | | 24 Ianuarie 2008 15:45 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Ok ma petite cherie
Je vais corriger la version anglaise.
Il y a beaucoup de travail aujourd'hui, mais des petits textes, pas trop gros, et c'est sympa de se retrouver tous les 10 minutes, d'un texte à un autre.
Bises
@+
Tantine |
|
|