Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Prancūzų - senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzųAnglųItalųGraikų

Kategorija Išsireiškimai - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...
Tekstas
Pateikta melikes
Originalo kalba: Turkų

senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini sağlamak için elimden geleni yaparım

Pavadinimas
une chance que tu puisses à nouveau être amoureux de moi
Vertimas
Prancūzų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Je fais de mon mieux pour obtenir une chance que tu puisses à nouveau être amoureux de moi.
Validated by Francky5591 - 23 sausis 2008 08:54





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 sausis 2008 13:25

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Salut la Miss (il n'y a que nous deux qui bossent ici!!!)

Il y a, de nouveau, un leger différence entre le texte anglais et le texte français.

Le français dit "je fais de mon mieux..."
L'anglais dit "I'll do my best"(je ferai..)

Laquelle des deux versions est dans le vrai?


Bises
Tantine

24 sausis 2008 13:49

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Bonjour Tantine,
Pour moi, yaparim est au présent, le futur serait yapacağim, un lien ou tu peux vérifier : ici

24 sausis 2008 15:45

Tantine
Žinučių kiekis: 2747
Ok ma petite cherie

Je vais corriger la version anglaise.

Il y a beaucoup de travail aujourd'hui, mais des petits textes, pas trop gros, et c'est sympa de se retrouver tous les 10 minutes, d'un texte à un autre.

Bises
@+
Tantine