Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKiingerezaKiitalianoKigiriki

Category Expression - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...
Nakala
Tafsiri iliombwa na melikes
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini sağlamak için elimden geleni yaparım

Kichwa
une chance que tu puisses à nouveau être amoureux de moi
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Je fais de mon mieux pour obtenir une chance que tu puisses à nouveau être amoureux de moi.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 23 Januari 2008 08:54





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

24 Januari 2008 13:25

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Salut la Miss (il n'y a que nous deux qui bossent ici!!!)

Il y a, de nouveau, un leger différence entre le texte anglais et le texte français.

Le français dit "je fais de mon mieux..."
L'anglais dit "I'll do my best"(je ferai..)

Laquelle des deux versions est dans le vrai?


Bises
Tantine

24 Januari 2008 13:49

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Bonjour Tantine,
Pour moi, yaparim est au présent, le futur serait yapacağim, un lien ou tu peux vérifier : ici

24 Januari 2008 15:45

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Ok ma petite cherie

Je vais corriger la version anglaise.

Il y a beaucoup de travail aujourd'hui, mais des petits textes, pas trop gros, et c'est sympa de se retrouver tous les 10 minutes, d'un texte à un autre.

Bises
@+
Tantine