主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-法语 - senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
表达 - 爱 / 友谊
本翻译"仅需意译"。
标题
senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...
正文
提交
melikes
源语言: 土耳其语
senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini sağlamak için elimden geleni yaparım
标题
une chance que tu puisses à nouveau être amoureux de moi
翻译
法语
翻译
turkishmiss
目的语言: 法语
Je fais de mon mieux pour obtenir une chance que tu puisses à nouveau être amoureux de moi.
由
Francky5591
认可或编辑 - 2008年 一月 23日 08:54
最近发帖
作者
帖子
2008年 一月 24日 13:25
Tantine
文章总计: 2747
Salut la Miss (il n'y a que nous deux qui bossent ici!!!)
Il y a, de nouveau, un leger différence entre le texte anglais et le texte français.
Le français dit "je fais de mon mieux..."
L'anglais dit "I'll do my best"(je ferai..)
Laquelle des deux versions est dans le vrai?
Bises
Tantine
2008年 一月 24日 13:49
turkishmiss
文章总计: 2132
Bonjour Tantine,
Pour moi, yaparim est au présent, le futur serait yapacağim, un lien ou tu peux vérifier :
ici
2008年 一月 24日 15:45
Tantine
文章总计: 2747
Ok ma petite cherie
Je vais corriger la version anglaise.
Il y a beaucoup de travail aujourd'hui, mais des petits textes, pas trop gros, et c'est sympa de se retrouver tous les 10 minutes, d'un texte à un autre.
Bises
@+
Tantine