Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-法语 - senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语英语意大利语希腊语

讨论区 表达 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini...
正文
提交 melikes
源语言: 土耳其语

senin bana tekrar aşık olabilme ihtimalini sağlamak için elimden geleni yaparım

标题
une chance que tu puisses à nouveau être amoureux de moi
翻译
法语

翻译 turkishmiss
目的语言: 法语

Je fais de mon mieux pour obtenir une chance que tu puisses à nouveau être amoureux de moi.
Francky5591认可或编辑 - 2008年 一月 23日 08:54





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 24日 13:25

Tantine
文章总计: 2747
Salut la Miss (il n'y a que nous deux qui bossent ici!!!)

Il y a, de nouveau, un leger différence entre le texte anglais et le texte français.

Le français dit "je fais de mon mieux..."
L'anglais dit "I'll do my best"(je ferai..)

Laquelle des deux versions est dans le vrai?


Bises
Tantine

2008年 一月 24日 13:49

turkishmiss
文章总计: 2132
Bonjour Tantine,
Pour moi, yaparim est au présent, le futur serait yapacağim, un lien ou tu peux vérifier : ici

2008年 一月 24日 15:45

Tantine
文章总计: 2747
Ok ma petite cherie

Je vais corriger la version anglaise.

Il y a beaucoup de travail aujourd'hui, mais des petits textes, pas trop gros, et c'est sympa de se retrouver tous les 10 minutes, d'un texte à un autre.

Bises
@+
Tantine