Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-स्पेनी - Ich liebe Dich! Du bist der einzige Grund weshalb...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनस्पेनी

Category Explanations - Love / Friendship

शीर्षक
Ich liebe Dich! Du bist der einzige Grund weshalb...
हरफ
Dieter Walchद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Ich liebe Dich!
Du bist der einzige Grund weshalb ich nochmal für 2 Wochen auf die Insel komme. Und ich hoffe, dass du Zeit für mich hast und das wir diese Zeit zusammen verbringen können.
Ich küsse dich zärtlich!
Bis bald!

शीर्षक
¡Yo te quiero!
अनुबाद
स्पेनी

italo07द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

¡Te amo!
Tú eres la única razón por la cual vengo otra vez a la isla por dos semanas. Y espero que tengas tiempo para mí y que lo podamos pasar juntos.
¡Te beso tiernamente!
¡Hasta pronto!
Validated by pirulito - 2008年 मार्च 20日 19:35





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 20日 15:22

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
mi----> mí
junto---> juntos

2008年 मार्च 20日 16:51

Shamy4106
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
Maybe ¡Te quiero! only is better than ¡Yo te quiero!

2008年 मार्च 20日 16:54

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
With a subject it sounds more personal, I thought!?

2008年 मार्च 20日 19:40

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Nunca oí el adverbo "tiernamente". ¿Por qué no te gustó el adverbo "suavemente"?

2008年 मार्च 20日 23:57

Shamy4106
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 152
But in Spanish the personal pronoun is not used so much, as in Italian. However, now it's more correct

2008年 मार्च 21日 00:35

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
"Tiernamente" implica sentimientos, "suavemente" se centra más en el aspecto físico y por ello parecería menos adecuado para la despedida de un enamorado.

2008年 मार्च 21日 00:54

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Despedida?

Me parece que se van a ver bastante estas dos semanas!
HAHAHAHA

En serio...estoy de acuerdo con "tiernamente".