मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - Sen artık umudumun rengisin.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Free writing
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Sen artık umudumun rengisin.
हरफ
RaiNboWwW
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım.
शीर्षक
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
अनुबाद
फ्रान्सेली
J4MES
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
C'est la traduction mot-Ã -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."
Validated by
Botica
- 2008年 जुलाई 26日 14:58
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जुलाई 26日 10:42
Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
Hello, it's me again.
Always the same...
Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.
Thank you for your help!
CC:
handyy
kafetzou
serba
ankarahastanesi
2008年 जुलाई 26日 14:16
handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Hi Botica,
you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says
2008年 जुलाई 26日 14:58
Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
Thanks.
2008年 जुलाई 26日 16:38
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I agree.