मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -इतालियन - Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Free writing
शीर्षक
Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...
हरफ
anna.boccetti
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas preciso me libertar.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
O destinatário é um homem.
शीर्षक
Tu sei stato la stella che ha guidato...
अनुबाद
इतालियन
lilian canale
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन
Tu sei stato la stella che ha guidato la mia vita, ma ho bisogno di liberarmi.
Validated by
ali84
- 2008年 अगस्त 18日 15:33
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अगस्त 13日 19:10
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Forse "bisogno" (ovvero 'ho bisogna di') invece di "devo" per conservare meglio il senso originale. Il pronome "io" anche può essere rimosso.
2008年 अगस्त 14日 11:30
italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
L'avrei tradotto così: (Tu) sei stato la stella che ha guidato la mia vita, ma ho bisogno di liberarmi
2008年 अगस्त 13日 21:30
Mariketta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 107
Sono d'accordo con Italo!
Il passato remoto in italiano non si usa molto.
2008年 अगस्त 14日 06:08
pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Io sono anche d'accordo con Italo.
...ho bisogno di liberarmi
2008年 अगस्त 14日 09:27
Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Sì, anch'io penso lo stesso: "sei stato" e "ho bisogno".