Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-डेनिस - Tibi continget virtus sine apparatu, sine...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinअंग्रेजीडेनिस

शीर्षक
Tibi continget virtus sine apparatu, sine...
हरफ
chale17द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

Tibi continget virtus sine apparatu, sine impensa. Quidquid facere te potest bonum, tecum est. Quid tibi opus est, ut sis bonus? Velle.

शीर्षक
Du bliver et godt menneske...
अनुबाद
डेनिस

Minnyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डेनिस

Du bliver et godt menneske uden besvær og ganske gratis.
Alle ressourcerne til at blive et godt menneske finder du hos dig selv.
Vil du vide, hvad der skal til for at blive et godt menneske? Du skal have viljen til det.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Rettet i henhold til Wkn's forslag
Validated by Anita_Luciano - 2009年 अगस्त 31日 19:17





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अगस्त 31日 14:44

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Wkn, jeg ville gerne høre din mening her... jeg kan ikke helt forstå oversættelen af "equipment" til "forberedelse", selvom Minny naturligvis skriver, at hun har oversat det frit fra engelsk. Det forekommer mig bare at være en tand for frit, måske :-) Hvad mener du?

CC: wkn

2009年 अगस्त 31日 15:32

chale17
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Hej,

jeg har slået ordet op, og jeg får det til at være 'udrustning' .. Håber det hjælper ..

2009年 अगस्त 31日 16:52

wkn
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 332
Citatet er fra Senecas "moralske epistel nr. 80".

Apparatu kan både betyde udrustning, forberedelse, indsats og meget mere.

Jeg finder ikke den engelske oversættelse særlig god, jeg synes Minnys er bedre. Her er en dansk oversættelse fra en "rigtig" latin-oversætter:

Du bliver et godt menneske uden besvær og ganske gratis.
Alle ressourcerne til at blive et godt menneske finder du hos dig selv.
Vil du vide, hvad der skal til for at blive et godt menneske? Du skal have viljen til det.

Link: http://www.thisted-gymnasium.dk/a/klassikere/LA-2006-4-1-B.pdf

Det skulle vel aldrig være lektier?

2009年 अगस्त 31日 16:58

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Mange tak, Werner (og ligefrem med link til mit gamle gymnasium :-> Det er sikkert min egen latinlærer fra dengang, der har stået for opgaven!)

Jeg synes, at oversættelsen skal rettes i henhold til dit link.

CC: wkn

2009年 अगस्त 31日 17:36

Minny
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 271
Ja, wkns oversættelse er flot. Hvem retter det?

2009年 अगस्त 31日 18:02

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Det kan jeg skam godt gøre :-)

2009年 अगस्त 31日 19:37

Minny
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 271
Mange tak :-)
Til næste gang!