Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-丹麦语 - Tibi continget virtus sine apparatu, sine...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语英语丹麦语

标题
Tibi continget virtus sine apparatu, sine...
正文
提交 chale17
源语言: 拉丁语

Tibi continget virtus sine apparatu, sine impensa. Quidquid facere te potest bonum, tecum est. Quid tibi opus est, ut sis bonus? Velle.

标题
Du bliver et godt menneske...
翻译
丹麦语

翻译 Minny
目的语言: 丹麦语

Du bliver et godt menneske uden besvær og ganske gratis.
Alle ressourcerne til at blive et godt menneske finder du hos dig selv.
Vil du vide, hvad der skal til for at blive et godt menneske? Du skal have viljen til det.
给这篇翻译加备注
Rettet i henhold til Wkn's forslag
Anita_Luciano认可或编辑 - 2009年 八月 31日 19:17





最近发帖

作者
帖子

2009年 八月 31日 14:44

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Wkn, jeg ville gerne høre din mening her... jeg kan ikke helt forstå oversættelen af "equipment" til "forberedelse", selvom Minny naturligvis skriver, at hun har oversat det frit fra engelsk. Det forekommer mig bare at være en tand for frit, måske :-) Hvad mener du?

CC: wkn

2009年 八月 31日 15:32

chale17
文章总计: 3
Hej,

jeg har slået ordet op, og jeg får det til at være 'udrustning' .. Håber det hjælper ..

2009年 八月 31日 16:52

wkn
文章总计: 332
Citatet er fra Senecas "moralske epistel nr. 80".

Apparatu kan både betyde udrustning, forberedelse, indsats og meget mere.

Jeg finder ikke den engelske oversættelse særlig god, jeg synes Minnys er bedre. Her er en dansk oversættelse fra en "rigtig" latin-oversætter:

Du bliver et godt menneske uden besvær og ganske gratis.
Alle ressourcerne til at blive et godt menneske finder du hos dig selv.
Vil du vide, hvad der skal til for at blive et godt menneske? Du skal have viljen til det.

Link: http://www.thisted-gymnasium.dk/a/klassikere/LA-2006-4-1-B.pdf

Det skulle vel aldrig være lektier?

2009年 八月 31日 16:58

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Mange tak, Werner (og ligefrem med link til mit gamle gymnasium :-> Det er sikkert min egen latinlærer fra dengang, der har stået for opgaven!)

Jeg synes, at oversættelsen skal rettes i henhold til dit link.

CC: wkn

2009年 八月 31日 17:36

Minny
文章总计: 271
Ja, wkns oversættelse er flot. Hvem retter det?

2009年 八月 31日 18:02

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Det kan jeg skam godt gøre :-)

2009年 八月 31日 19:37

Minny
文章总计: 271
Mange tak :-)
Til næste gang!