Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Dana - Tibi continget virtus sine apparatu, sine...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoAnglaDana

Titolo
Tibi continget virtus sine apparatu, sine...
Teksto
Submetigx per chale17
Font-lingvo: Latina lingvo

Tibi continget virtus sine apparatu, sine impensa. Quidquid facere te potest bonum, tecum est. Quid tibi opus est, ut sis bonus? Velle.

Titolo
Du bliver et godt menneske...
Traduko
Dana

Tradukita per Minny
Cel-lingvo: Dana

Du bliver et godt menneske uden besvær og ganske gratis.
Alle ressourcerne til at blive et godt menneske finder du hos dig selv.
Vil du vide, hvad der skal til for at blive et godt menneske? Du skal have viljen til det.
Rimarkoj pri la traduko
Rettet i henhold til Wkn's forslag
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 31 Aŭgusto 2009 19:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Aŭgusto 2009 14:44

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Wkn, jeg ville gerne høre din mening her... jeg kan ikke helt forstå oversættelen af "equipment" til "forberedelse", selvom Minny naturligvis skriver, at hun har oversat det frit fra engelsk. Det forekommer mig bare at være en tand for frit, måske :-) Hvad mener du?

CC: wkn

31 Aŭgusto 2009 15:32

chale17
Nombro da afiŝoj: 3
Hej,

jeg har slået ordet op, og jeg får det til at være 'udrustning' .. Håber det hjælper ..

31 Aŭgusto 2009 16:52

wkn
Nombro da afiŝoj: 332
Citatet er fra Senecas "moralske epistel nr. 80".

Apparatu kan både betyde udrustning, forberedelse, indsats og meget mere.

Jeg finder ikke den engelske oversættelse særlig god, jeg synes Minnys er bedre. Her er en dansk oversættelse fra en "rigtig" latin-oversætter:

Du bliver et godt menneske uden besvær og ganske gratis.
Alle ressourcerne til at blive et godt menneske finder du hos dig selv.
Vil du vide, hvad der skal til for at blive et godt menneske? Du skal have viljen til det.

Link: http://www.thisted-gymnasium.dk/a/klassikere/LA-2006-4-1-B.pdf

Det skulle vel aldrig være lektier?

31 Aŭgusto 2009 16:58

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Mange tak, Werner (og ligefrem med link til mit gamle gymnasium :-> Det er sikkert min egen latinlærer fra dengang, der har stået for opgaven!)

Jeg synes, at oversættelsen skal rettes i henhold til dit link.

CC: wkn

31 Aŭgusto 2009 17:36

Minny
Nombro da afiŝoj: 271
Ja, wkns oversættelse er flot. Hvem retter det?

31 Aŭgusto 2009 18:02

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Det kan jeg skam godt gøre :-)

31 Aŭgusto 2009 19:37

Minny
Nombro da afiŝoj: 271
Mange tak :-)
Til næste gang!