Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Dansk - Tibi continget virtus sine apparatu, sine...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinEngelskDansk

Tittel
Tibi continget virtus sine apparatu, sine...
Tekst
Skrevet av chale17
Kildespråk: Latin

Tibi continget virtus sine apparatu, sine impensa. Quidquid facere te potest bonum, tecum est. Quid tibi opus est, ut sis bonus? Velle.

Tittel
Du bliver et godt menneske...
Oversettelse
Dansk

Oversatt av Minny
Språket det skal oversettes til: Dansk

Du bliver et godt menneske uden besvær og ganske gratis.
Alle ressourcerne til at blive et godt menneske finder du hos dig selv.
Vil du vide, hvad der skal til for at blive et godt menneske? Du skal have viljen til det.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Rettet i henhold til Wkn's forslag
Senest vurdert og redigert av Anita_Luciano - 31 August 2009 19:17





Siste Innlegg

Av
Innlegg

31 August 2009 14:44

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
Wkn, jeg ville gerne høre din mening her... jeg kan ikke helt forstå oversættelen af "equipment" til "forberedelse", selvom Minny naturligvis skriver, at hun har oversat det frit fra engelsk. Det forekommer mig bare at være en tand for frit, måske :-) Hvad mener du?

CC: wkn

31 August 2009 15:32

chale17
Antall Innlegg: 3
Hej,

jeg har slået ordet op, og jeg får det til at være 'udrustning' .. Håber det hjælper ..

31 August 2009 16:52

wkn
Antall Innlegg: 332
Citatet er fra Senecas "moralske epistel nr. 80".

Apparatu kan både betyde udrustning, forberedelse, indsats og meget mere.

Jeg finder ikke den engelske oversættelse særlig god, jeg synes Minnys er bedre. Her er en dansk oversættelse fra en "rigtig" latin-oversætter:

Du bliver et godt menneske uden besvær og ganske gratis.
Alle ressourcerne til at blive et godt menneske finder du hos dig selv.
Vil du vide, hvad der skal til for at blive et godt menneske? Du skal have viljen til det.

Link: http://www.thisted-gymnasium.dk/a/klassikere/LA-2006-4-1-B.pdf

Det skulle vel aldrig være lektier?

31 August 2009 16:58

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
Mange tak, Werner (og ligefrem med link til mit gamle gymnasium :-> Det er sikkert min egen latinlærer fra dengang, der har stået for opgaven!)

Jeg synes, at oversættelsen skal rettes i henhold til dit link.

CC: wkn

31 August 2009 17:36

Minny
Antall Innlegg: 271
Ja, wkns oversættelse er flot. Hvem retter det?

31 August 2009 18:02

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
Det kan jeg skam godt gøre :-)

31 August 2009 19:37

Minny
Antall Innlegg: 271
Mange tak :-)
Til næste gang!