Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Датский - Tibi continget virtus sine apparatu, sine...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийскийДатский

Статус
Tibi continget virtus sine apparatu, sine...
Tекст
Добавлено chale17
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Tibi continget virtus sine apparatu, sine impensa. Quidquid facere te potest bonum, tecum est. Quid tibi opus est, ut sis bonus? Velle.

Статус
Du bliver et godt menneske...
Перевод
Датский

Перевод сделан Minny
Язык, на который нужно перевести: Датский

Du bliver et godt menneske uden besvær og ganske gratis.
Alle ressourcerne til at blive et godt menneske finder du hos dig selv.
Vil du vide, hvad der skal til for at blive et godt menneske? Du skal have viljen til det.
Комментарии для переводчика
Rettet i henhold til Wkn's forslag
Последнее изменение было внесено пользователем Anita_Luciano - 31 Август 2009 19:17





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

31 Август 2009 14:44

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
Wkn, jeg ville gerne høre din mening her... jeg kan ikke helt forstå oversættelen af "equipment" til "forberedelse", selvom Minny naturligvis skriver, at hun har oversat det frit fra engelsk. Det forekommer mig bare at være en tand for frit, måske :-) Hvad mener du?

CC: wkn

31 Август 2009 15:32

chale17
Кол-во сообщений: 3
Hej,

jeg har slået ordet op, og jeg får det til at være 'udrustning' .. Håber det hjælper ..

31 Август 2009 16:52

wkn
Кол-во сообщений: 332
Citatet er fra Senecas "moralske epistel nr. 80".

Apparatu kan både betyde udrustning, forberedelse, indsats og meget mere.

Jeg finder ikke den engelske oversættelse særlig god, jeg synes Minnys er bedre. Her er en dansk oversættelse fra en "rigtig" latin-oversætter:

Du bliver et godt menneske uden besvær og ganske gratis.
Alle ressourcerne til at blive et godt menneske finder du hos dig selv.
Vil du vide, hvad der skal til for at blive et godt menneske? Du skal have viljen til det.

Link: http://www.thisted-gymnasium.dk/a/klassikere/LA-2006-4-1-B.pdf

Det skulle vel aldrig være lektier?

31 Август 2009 16:58

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
Mange tak, Werner (og ligefrem med link til mit gamle gymnasium :-> Det er sikkert min egen latinlærer fra dengang, der har stået for opgaven!)

Jeg synes, at oversættelsen skal rettes i henhold til dit link.

CC: wkn

31 Август 2009 17:36

Minny
Кол-во сообщений: 271
Ja, wkns oversættelse er flot. Hvem retter det?

31 Август 2009 18:02

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
Det kan jeg skam godt gøre :-)

31 Август 2009 19:37

Minny
Кол-во сообщений: 271
Mange tak :-)
Til næste gang!