Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Датски - Tibi continget virtus sine apparatu, sine...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиАнглийскиДатски

Заглавие
Tibi continget virtus sine apparatu, sine...
Текст
Предоставено от chale17
Език, от който се превежда: Латински

Tibi continget virtus sine apparatu, sine impensa. Quidquid facere te potest bonum, tecum est. Quid tibi opus est, ut sis bonus? Velle.

Заглавие
Du bliver et godt menneske...
Превод
Датски

Преведено от Minny
Желан език: Датски

Du bliver et godt menneske uden besvær og ganske gratis.
Alle ressourcerne til at blive et godt menneske finder du hos dig selv.
Vil du vide, hvad der skal til for at blive et godt menneske? Du skal have viljen til det.
Забележки за превода
Rettet i henhold til Wkn's forslag
За последен път се одобри от Anita_Luciano - 31 Август 2009 19:17





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Август 2009 14:44

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
Wkn, jeg ville gerne høre din mening her... jeg kan ikke helt forstå oversættelen af "equipment" til "forberedelse", selvom Minny naturligvis skriver, at hun har oversat det frit fra engelsk. Det forekommer mig bare at være en tand for frit, måske :-) Hvad mener du?

CC: wkn

31 Август 2009 15:32

chale17
Общо мнения: 3
Hej,

jeg har slået ordet op, og jeg får det til at være 'udrustning' .. Håber det hjælper ..

31 Август 2009 16:52

wkn
Общо мнения: 332
Citatet er fra Senecas "moralske epistel nr. 80".

Apparatu kan både betyde udrustning, forberedelse, indsats og meget mere.

Jeg finder ikke den engelske oversættelse særlig god, jeg synes Minnys er bedre. Her er en dansk oversættelse fra en "rigtig" latin-oversætter:

Du bliver et godt menneske uden besvær og ganske gratis.
Alle ressourcerne til at blive et godt menneske finder du hos dig selv.
Vil du vide, hvad der skal til for at blive et godt menneske? Du skal have viljen til det.

Link: http://www.thisted-gymnasium.dk/a/klassikere/LA-2006-4-1-B.pdf

Det skulle vel aldrig være lektier?

31 Август 2009 16:58

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
Mange tak, Werner (og ligefrem med link til mit gamle gymnasium :-> Det er sikkert min egen latinlærer fra dengang, der har stået for opgaven!)

Jeg synes, at oversættelsen skal rettes i henhold til dit link.

CC: wkn

31 Август 2009 17:36

Minny
Общо мнения: 271
Ja, wkns oversættelse er flot. Hvem retter det?

31 Август 2009 18:02

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
Det kan jeg skam godt gøre :-)

31 Август 2009 19:37

Minny
Общо мнения: 271
Mange tak :-)
Til næste gang!