Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Duński - Tibi continget virtus sine apparatu, sine...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaAngielskiDuński

Tytuł
Tibi continget virtus sine apparatu, sine...
Tekst
Wprowadzone przez chale17
Język źródłowy: Łacina

Tibi continget virtus sine apparatu, sine impensa. Quidquid facere te potest bonum, tecum est. Quid tibi opus est, ut sis bonus? Velle.

Tytuł
Du bliver et godt menneske...
Tłumaczenie
Duński

Tłumaczone przez Minny
Język docelowy: Duński

Du bliver et godt menneske uden besvær og ganske gratis.
Alle ressourcerne til at blive et godt menneske finder du hos dig selv.
Vil du vide, hvad der skal til for at blive et godt menneske? Du skal have viljen til det.
Uwagi na temat tłumaczenia
Rettet i henhold til Wkn's forslag
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Anita_Luciano - 31 Sierpień 2009 19:17





Ostatni Post

Autor
Post

31 Sierpień 2009 14:44

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Wkn, jeg ville gerne høre din mening her... jeg kan ikke helt forstå oversættelen af "equipment" til "forberedelse", selvom Minny naturligvis skriver, at hun har oversat det frit fra engelsk. Det forekommer mig bare at være en tand for frit, måske :-) Hvad mener du?

CC: wkn

31 Sierpień 2009 15:32

chale17
Liczba postów: 3
Hej,

jeg har slået ordet op, og jeg får det til at være 'udrustning' .. Håber det hjælper ..

31 Sierpień 2009 16:52

wkn
Liczba postów: 332
Citatet er fra Senecas "moralske epistel nr. 80".

Apparatu kan både betyde udrustning, forberedelse, indsats og meget mere.

Jeg finder ikke den engelske oversættelse særlig god, jeg synes Minnys er bedre. Her er en dansk oversættelse fra en "rigtig" latin-oversætter:

Du bliver et godt menneske uden besvær og ganske gratis.
Alle ressourcerne til at blive et godt menneske finder du hos dig selv.
Vil du vide, hvad der skal til for at blive et godt menneske? Du skal have viljen til det.

Link: http://www.thisted-gymnasium.dk/a/klassikere/LA-2006-4-1-B.pdf

Det skulle vel aldrig være lektier?

31 Sierpień 2009 16:58

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Mange tak, Werner (og ligefrem med link til mit gamle gymnasium :-> Det er sikkert min egen latinlærer fra dengang, der har stået for opgaven!)

Jeg synes, at oversættelsen skal rettes i henhold til dit link.

CC: wkn

31 Sierpień 2009 17:36

Minny
Liczba postów: 271
Ja, wkns oversættelse er flot. Hvem retter det?

31 Sierpień 2009 18:02

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Det kan jeg skam godt gøre :-)

31 Sierpień 2009 19:37

Minny
Liczba postów: 271
Mange tak :-)
Til næste gang!