Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Danska - Tibi continget virtus sine apparatu, sine...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinEngelskaDanska

Titel
Tibi continget virtus sine apparatu, sine...
Text
Tillagd av chale17
Källspråk: Latin

Tibi continget virtus sine apparatu, sine impensa. Quidquid facere te potest bonum, tecum est. Quid tibi opus est, ut sis bonus? Velle.

Titel
Du bliver et godt menneske...
Översättning
Danska

Översatt av Minny
Språket som det ska översättas till: Danska

Du bliver et godt menneske uden besvær og ganske gratis.
Alle ressourcerne til at blive et godt menneske finder du hos dig selv.
Vil du vide, hvad der skal til for at blive et godt menneske? Du skal have viljen til det.
Anmärkningar avseende översättningen
Rettet i henhold til Wkn's forslag
Senast granskad eller redigerad av Anita_Luciano - 31 Augusti 2009 19:17





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 Augusti 2009 14:44

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
Wkn, jeg ville gerne høre din mening her... jeg kan ikke helt forstå oversættelen af "equipment" til "forberedelse", selvom Minny naturligvis skriver, at hun har oversat det frit fra engelsk. Det forekommer mig bare at være en tand for frit, måske :-) Hvad mener du?

CC: wkn

31 Augusti 2009 15:32

chale17
Antal inlägg: 3
Hej,

jeg har slået ordet op, og jeg får det til at være 'udrustning' .. Håber det hjælper ..

31 Augusti 2009 16:52

wkn
Antal inlägg: 332
Citatet er fra Senecas "moralske epistel nr. 80".

Apparatu kan både betyde udrustning, forberedelse, indsats og meget mere.

Jeg finder ikke den engelske oversættelse særlig god, jeg synes Minnys er bedre. Her er en dansk oversættelse fra en "rigtig" latin-oversætter:

Du bliver et godt menneske uden besvær og ganske gratis.
Alle ressourcerne til at blive et godt menneske finder du hos dig selv.
Vil du vide, hvad der skal til for at blive et godt menneske? Du skal have viljen til det.

Link: http://www.thisted-gymnasium.dk/a/klassikere/LA-2006-4-1-B.pdf

Det skulle vel aldrig være lektier?

31 Augusti 2009 16:58

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
Mange tak, Werner (og ligefrem med link til mit gamle gymnasium :-> Det er sikkert min egen latinlærer fra dengang, der har stået for opgaven!)

Jeg synes, at oversættelsen skal rettes i henhold til dit link.

CC: wkn

31 Augusti 2009 17:36

Minny
Antal inlägg: 271
Ja, wkns oversættelse er flot. Hvem retter det?

31 Augusti 2009 18:02

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
Det kan jeg skam godt gøre :-)

31 Augusti 2009 19:37

Minny
Antal inlägg: 271
Mange tak :-)
Til næste gang!