Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kideni - Tibi continget virtus sine apparatu, sine...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiingerezaKideni

Kichwa
Tibi continget virtus sine apparatu, sine...
Nakala
Tafsiri iliombwa na chale17
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Tibi continget virtus sine apparatu, sine impensa. Quidquid facere te potest bonum, tecum est. Quid tibi opus est, ut sis bonus? Velle.

Kichwa
Du bliver et godt menneske...
Tafsiri
Kideni

Ilitafsiriwa na Minny
Lugha inayolengwa: Kideni

Du bliver et godt menneske uden besvær og ganske gratis.
Alle ressourcerne til at blive et godt menneske finder du hos dig selv.
Vil du vide, hvad der skal til for at blive et godt menneske? Du skal have viljen til det.
Maelezo kwa mfasiri
Rettet i henhold til Wkn's forslag
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Anita_Luciano - 31 Agosti 2009 19:17





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Agosti 2009 14:44

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
Wkn, jeg ville gerne høre din mening her... jeg kan ikke helt forstå oversættelen af "equipment" til "forberedelse", selvom Minny naturligvis skriver, at hun har oversat det frit fra engelsk. Det forekommer mig bare at være en tand for frit, måske :-) Hvad mener du?

CC: wkn

31 Agosti 2009 15:32

chale17
Idadi ya ujumbe: 3
Hej,

jeg har slået ordet op, og jeg får det til at være 'udrustning' .. Håber det hjælper ..

31 Agosti 2009 16:52

wkn
Idadi ya ujumbe: 332
Citatet er fra Senecas "moralske epistel nr. 80".

Apparatu kan både betyde udrustning, forberedelse, indsats og meget mere.

Jeg finder ikke den engelske oversættelse særlig god, jeg synes Minnys er bedre. Her er en dansk oversættelse fra en "rigtig" latin-oversætter:

Du bliver et godt menneske uden besvær og ganske gratis.
Alle ressourcerne til at blive et godt menneske finder du hos dig selv.
Vil du vide, hvad der skal til for at blive et godt menneske? Du skal have viljen til det.

Link: http://www.thisted-gymnasium.dk/a/klassikere/LA-2006-4-1-B.pdf

Det skulle vel aldrig være lektier?

31 Agosti 2009 16:58

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
Mange tak, Werner (og ligefrem med link til mit gamle gymnasium :-> Det er sikkert min egen latinlærer fra dengang, der har stået for opgaven!)

Jeg synes, at oversættelsen skal rettes i henhold til dit link.

CC: wkn

31 Agosti 2009 17:36

Minny
Idadi ya ujumbe: 271
Ja, wkns oversættelse er flot. Hvem retter det?

31 Agosti 2009 18:02

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
Det kan jeg skam godt gøre :-)

31 Agosti 2009 19:37

Minny
Idadi ya ujumbe: 271
Mange tak :-)
Til næste gang!