Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Dutch-English - NL vertaling

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishDutchEnglish

กลุ่ม Chat

Title
NL vertaling
Text
Submitted by orçun bilir
Source language: Dutch Translated by Milano

Vocal, beterschap schatje.
We hebben weer gewonnen zolang Allah het toestaat.
Wat kan je doen als het team goed wordt.
Het ga je goed, doei.

Title
NL translation
Translation
English

Translated by kfeto
Target language: English

Vocal, i wish you a speedy recovery sweety
god don't damn it, we won again
What can you do when you have a good team
Take care, bye
Remarks about the translation
i read the original turkish and the third line there says 'when you HAVE a good team' not 'when it will become' as translated into dutch so i ignored that here.
Validated by Francky5591 - 23 February 2008 10:48





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

18 February 2008 19:58

smy
จำนวนข้อความ: 2481
"Allah kahretmesin" is not "hopefully God will permit it to continue" , rest is fine.

18 February 2008 21:15

kfeto
จำนวนข้อความ: 953
then what is it? cuz i sure don't know.
i based it on the dutch translation of orcun bilir
:zolang Allah het toestaat

18 February 2008 21:17

smy
จำนวนข้อความ: 2481
it is "God don't damn it" as "Allah kahretsin" is "god damn it"

18 February 2008 22:01

kfeto
จำนวนข้อความ: 953
hmm i don't seem to be able to correct it?
the 'modify' button is gone.

would a native english speaker get the meaning behind "God don't damn it"
it was the first i encountered "Allah kahretmesin"

22 February 2008 15:02

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
smy, isn't it "God doesn't damn it" rather that "God don't damn it"? (I'll edit if needed)

22 February 2008 15:21

turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Francky,
Tu as oublié de CC Smy
je pense que c'est l'impèratif

22 February 2008 15:23

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
non, non, miss! elle a coché la case "je désire être prévenue quand...", donc pas besoin...mais merci de t'en inquiéter!

23 February 2008 10:47

smy
จำนวนข้อความ: 2481
Hi!
it's "God don't damn it" because this is a curse and imperative mode and it should be edited as:

" god don't damn it, we won again"

CC: Francky5591

23 February 2008 10:48

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Thank you smy! I edited!