Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-German - ACQUISTO MOTOCICLETTA

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianGerman

กลุ่ม Daily life

Title
ACQUISTO MOTOCICLETTA
Text
Submitted by CLAP72
Source language: Italian

IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA.
VORREI ACQUISTARLA, E VERREI IO STESSO A RITIRARLA.
POSSO PAGARE IMMEDIATAMENTE

Title
Motorradkauf
Translation
German

Translated by HansHeineken
Target language: German

Ich bin an dem Motorrad sehr interessiert.
Ich würde es gerne kaufen, und ich würde es selbst abholen.
Ich kann sofort bezahlen.
Validated by iamfromaustria - 20 March 2008 00:21





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

9 March 2008 10:43

iamfromaustria
จำนวนข้อความ: 1335
Ich bin auf das Motorrad sehr interessiert.
Ich will das Motorrad kaufen, und ich will mich, um das Motorrad zu abholen.
Ich kann sofort bezahlen.

Again, a wrong preposition.. You can't be interested auf but only an something. So it's "Ich bin an dem Motorrad sehr interessiert."

The second sentence isn't quite clear either...

9 March 2008 19:16

HansHeineken
จำนวนข้อความ: 63
Thank's. The original is a little bit confusing for me.

9 March 2008 21:22

italo07
จำนวนข้อความ: 1474
VORREI ACQUISTARLA = ich würde sie gerne kaufen
(also im Konjunktiv und nicht Futur!)

10 March 2008 11:09

Lila F.
จำนวนข้อความ: 159
ich würde es gerne kaufen...

11 March 2008 09:03

luzern63
จำนวนข้อความ: 17
da es nur ein Motorrad ist heisst es: ich würde es gerne kaufen.

12 March 2008 11:38

Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
persoenlich => persönlich


Você tem que usar um teclado virtual alemão para resolver teclar as letras ä,ö,ü,ß.

12 March 2008 20:19

HansHeineken
จำนวนข้อความ: 63
Nö, nö, das heißt: Faulheit

12 March 2008 21:08

Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
dann muss man diese abstellen / então tem que deixar a preguiça.


13 March 2008 09:29

Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
sie => es

14 March 2008 03:35

HansHeineken
จำนวนข้อความ: 63
Wirklich :P

17 March 2008 18:16

iamfromaustria
จำนวนข้อความ: 1335
What about "Ich würde es gerne kaufen, und ich würde auch selbst kommen, um es abzuholen"? It's just a suggestion, let's renew the poll to see if it could be said like that.

17 March 2008 18:34

italo07
จำนวนข้อความ: 1474
Noch ein Schönheitsfehler: statt des Verbes "wollen" im 2. Satz würde ich das Verb "möchten" verwenden. Klingt einfach besser.

17 March 2008 20:12

Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
möchte es.. ich möchte auch..

19 March 2008 19:23

iamfromaustria
จำนวนข้อความ: 1335
The second sentence is a bit unclear... Is it "I would like to buy it and I would pick it up by myself" or "... come to pick it up..." or something different?

I'm not that familiar with conjunctivo (in fact, we haven't learnt it yet), so... Thanks

CC: Xini

19 March 2008 21:22

Xini
จำนวนข้อความ: 1655
Well it's condizionale, not congiuntivo.

I would like to buy it and I would pick it up by myself

is correct.


Ciaociao


(1 point)

19 March 2008 23:11

iamfromaustria
จำนวนข้อความ: 1335
Grazie (or better: Danke schön!)

Well, I've never been very good at naming what grammar I'm using - but that's not really important, the main thing is using it correctly, isn't it?

Just send the bill to my manager, he's in charge of my finances. You know, once you got so much money like me, you can hardly overlook that anymore...