Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese-English - Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Daily life
Title
Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
Text
Submitted by
lost_kanguru
Source language: Portuguese
Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
Remarks about the translation
nós - 1ª pessoa do plural
Title
We, who walk by the faith, live for God
Translation
English
Translated by
goncin
Target language: English
We, who walk by the faith, live for God
Validated by
Tantine
- 3 March 2008 14:58
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
29 February 2008 22:47
Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi goncin
I think it could read even better if you put "in" instead of "by".
Bises
Tantine
29 February 2008 22:53
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Tantine,
The sense is "...who walk
because of
the faith...". Is there a shorter way to say that?
Thanks!
29 February 2008 23:11
lost_kanguru
จำนวนข้อความ: 1
thanks...people you really help me out....Thanks
1 March 2008 09:30
Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi Goncin,
Finally I think you are right here, it's a bit like the saying "he who lives by the sword, dies by the sword" so "by could very well be the correct term.
However, in English, we have faith "in" something, which is what destabilised me at first.
As soon as the voting is over I'll validate.
Beijos
Tantine
3 March 2008 13:30
Joanapjglima
จำนวนข้อความ: 3
We, who walk by the faith, live to God